Monday, February 13, 2012


El sábado pasado fue la terca día hablé con mi compañera Karen. Por la primera mitad de nos conversación hablamos en inglés, y por la otra mitad hablamos en español. Primero, pedí cómo decir el verbo infinitivo “to trust” en español. Dijo me el verbo en español fue “confiar.” Entonces, pidió me sobre las palabras “sun, son, y song” y si fueron pronunciaron los  mismos en inglés, y dije sí. Hablamos sobre cómo, en inglés, muchas palabras miran las mismos, pero no pronuncian los mismos o las palabras son no escriban los mismos pero pronuncian los mismos. Por ejemplo, dije ella que mi apellido es “Cobb” y hay una palabra en inglés que es pronuncia el mismo, “cob”, pero no escriba el mismo, y envía “corncob”. Mucha gente piensa que es gracioso y se llaman me “Melissa la maíz en el corncob”, pero lo oí muchos tiempos, y no pienso es graciso. Lo pienso que molesto. Después, pidió me cómo pronunciar “el aeropuerto” en inglés porque quiere trabajar en el aeropuerto cuando irá Los Estados Unidos. Piensa que es modo bueno aprender inglés porque también quiere enseñar español en un colegio.
            Entonces, pedimos cada otra que películas y programas de televisión les gustan. Los dos nos gustan El Teoría del Big Bang, un programa de televisión en Los Estados Unidos. Nuestras actor favorito en este programa es Jim Parsons, quien representa el papel de Sheldon Cooper. Fui muy exitado cuando aprendí nos los dos les gustan este programa y les gustan Jim Parsons porque me gustan mucho los dos. Pedí ella si sabe “la canción de gatito blando”, porque lo es una canción en este programa que el madre de Sheldon Cooper canta a él cuando está enfermo. Ella dije saber el canción, y pedió me lo cantar a ella. Hice, y mostré ella mi camiseta compré a Dragon Con, una conferencia muy grande para la gente le gustan la ciencia ficción, las revistas de historietas, y videojuegos, que tiene el gatito y las letras de “la canción de gatito blando”. La se encanta, y dijo querer una.
Porque hablamos sobre el gatito en la canción en El Teoría del Big Bang, quise mostrar Karen uno de mis animales domésticos. Mostré ella mi perra Cammie y pensó que fue mona. Después, dije ella vi su video de música de Los Padrinos Magicos (Fairly Oddparents en inglés, es un programa de televisión en Los Estados Unidos) sobre un chico con unos dientes brillantes en Facebook. Nos los dos gustan esta canción.
Tarde, pidió me la diferencia entre las palabas “at” y “in” en inglés. Explique que “at” significa un locación general, cómo, “I am at the university”, pero “in” significa un locación específico, cómo, “I am at the university, in the Arts and Sciences building”. Pedi ella si que fue útil, y dijo sí.
Despues, pidió me cuando hablamos próximo. Porque voy a la casa de mis abuelos esta fin de semana, quise hablar con ella durante la semana. Decidieron hablar este miércoles a las cinco en la tarde.
            I am really enjoying talking to Karen on Skype every week, and it made me really happy to know that she is also a big fan of the TV show The Big Bang Theory. It’s something else we have in common, and it was really fun getting to talk to her about that. Also, it’s been really fun learning new Spanish words from her, like “confiar”, which means “to trust”, and I have been helping her with some English words, as I explained above. This has been a really good experience so far, and I’m looking forward to talking to her again on Wednesday.

No comments:

Post a Comment